Przy okazji, chcę ci powiedzieć, że przykro mi z powodu tego, co spotkało Charliego.
Кстати, хочу выразить свои соболезнования на счёт Чарли.
Wiem, że przykro ci z powodu twojej siostry.
Я знаю, что ты расстроена из-за своей сестры.
Nie mogę powiedzieć, że przykro mi to słyszeć.
Я не могу сказать, что мне жаль это слышать.
Muszę przyznać, że przykro mi tracić tak wspaniałego klienta.
Должен сказать, нам жаль прекращать с вами дела.
Hej, Luce, ja tylko chciałem powiedzieć, że przykro mi, że nie wyszło ci z tamtym facetem.
ѕривет Ћюси, € хотел сказать тебе что... ∆аль что у теб€ не получилось с этим парнем.
Kapitanie, on mówi, że przykro mu z powodu Wada.
Сэр, он говорит что сожалеет о смерти Вэйда.
Chciałem tylko powiedzieć, że przykro mi z powodu B'Elanny.
Я просто хотел сказать... Я сожалею насчет Б`Эланны.
Proszę mu więc powiedzieć, że przykro mi, ale nie możemy go operować.
Что ж, тогда скажите ему, что мне очень жаль, но он не кандидат на операцию.
Cóż, mimo że przykro mi to przyznać, Angela, prawdopodobnie masz rację.
Как ни прискорбно, вынужден признать, Анжела, возможно ты права.
Słuchaj, chcę powiedzieć, że przykro mi z powodu tego całego bałaganu w Iraku.
Ну Фрида Я как раз хотела сказать как ужасен этот беспорядок в Ираке.
Chciałam powiedzieć, że przykro mi, że Ethana nie było dziś na próbie.
Я просто хотела сказать, мне жаль, что Итана не было на репетиции.
Nigdy nie miałem okazji, by... powiedzieć, że przykro mi z powodu pańskiej straty.
Хочу... Я так и не сказал вам, что сожалею о вашей утрате.
Wiem, że przykro ci to widzieć.
Я знаю, что тебе больно видеть это.
Wiedz, że przykro mi z powodu pierścionka.
Просто знай, что мне очень жаль на счет кольца.
Chciałam tylko powiedzieć, że przykro mi z powodu Nicka.
Я только хотела сказать, что сожалею о Нике.
Nie mogę powiedzieć, że przykro mi widzieć, co go spotkało.
Мне его и не жаль вовсе, он получил по заслугам.
Sędzia Morris kazał przekazać, że przykro mu z powodu tragedii, jakie przeszła pańska rodzina.
Судья Моррис просил сказать вам, что он сожалеет обо всем, через что прошла ваша семья.
Wiesz co, nie radzę sobie z chorobami i śmiercią i zwykłą empatią, ale powiem, że przykro mi z powodu twojego taty i uważam, że jesteś odważna.
Знаешь что? Я не очень люблю болезни, смерть или выражения сочувствия, но хочу сказать, что мне жаль по повожу твоего отца и я думаю, что ты ведёшь себя очень смело. Что?
Chciałam tylko powiedzieć, że przykro mi, że zbyt mocno zareagowałam.
Э, слушай, я только хотела сказать Извините, я остро отреагировала.
Chciałbym tylko powiedzieć, że przykro mi z powodu ciebie i Cheryl.
И я просто хотел сказать, что я... Я сожалею о тебе и Шерил.
Oczywiście nie mieliśmy szansy porozmawiać, ale chciałem tylko powiedzieć, że przykro mi z powodu tego, w jakiej sytuacji się pani przeze mnie znalazła.
У нас, очевидно, не было возможности поговорить, и я просто хотел сказать, что сожалею о положении, в которое вас поставил.
Przyszedłem powiedzieć, że przykro mi, że nie próbujecie zrozumieć, kim naprawdę jestem ani wysłuchać niczego, co mam do powiedzenia.
Послушайте, я пришел, чтобы сказать, что мне жаль, что вы не понимаете меня и не хотите выслушать то, что я хочу сказать.
Jestem tutaj, bo chciałem powiedzieć ci, że przykro mi, że miałeś wielkie załamanie nerwowe.
Нет, я пришёл, потому что хотел... Сказать, как мне жаль, что у тебя случился серьёзный нервный срыв.
Myślę, że... przykro mi z powodu twojej straty.
Я думаю, что... Я сочувствую твоей утрате, Уолт.
Nie, chciałem tylko powiedzieć, że przykro mi z powodu twojego taktyka.
Нет, я просто хотел сказать, что мне жаль вашего советника.
Chcę powiedzieć, że przykro mi, że do tego doszło.
Я просто хотел сказать, что мне жаль, что это случилось.
Chciałem powiedzieć, że przykro mi z powodu ojca.
Я хотел сказать, что сожалею насчёт твоего отца... и всё.
Chciałam powiedzieć, że przykro mi z powodu Roberta.
Я просто хотела сказать, что соболезную утрате Роберта.
Nie zamierzam udawać, że osoba, która zamieniła twoje życie w piekło, która zadręczała cię pięć lat później, nie powiem, że przykro mi, że nie żyje, bo to nie prawda.
И я не собираюсь притворяться, будто мне жаль что человек, который превратил твою жизнь в ад который мучил тебя пять лет Я не собираюсь говорить, что сожалею, что она умерла потому что это не так
Nie miałam okazji powiedzieć, że przykro mi z powodu Finna.
У меня не было возможности сказать тебе, как мне жаль насчет Финна.
Ale musisz wiedzieć że przykro mi.
Я хочу, чтобы вы знали... Я очень сожалею.
I powtórzę, że przykro mi, iż musiałaś na to patrzyć, mimo że musiałaś widzieć mnóstwo chorych rzeczy.
Ещё раз, извини за это, я знаю, ты и так многого навидалась.
Nigdy ci nie mówiłem, że... przykro mi, że musiałem rozstać się z twoją matką.
Я никогда тебе не говорил... Прости, что пришлось уйти от твоей мамы.
3.4023098945618s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?